Home » Events

AALITRA DATABASE OF AUSTRALIAN LITERARY TRANSLATORS

We have launched the AALITRA Database of Autralian Literary Translators, intended to help users easily find experienced Australian translators of literary texts.

https://docs.google.com/document/d/1_-ZS8VhmzP7BxfX9ButhuZapVMq58Lu–9-IunytdOg/edit?usp=sharing

2023 PEN/Heim Translation Fund Grants available

The PEN/Heim Translation Fund Grants were established in the summer of 2003 by a gift from Priscilla and Michael Henry Heim in response to the low number of literary translations currently appearing in English. Their purpose is to promote the publication and reception of translated world literature in English.

Deadline: Submissions will be accepted from April 1, 2022 through June 1, 2022.

https://pen.submittable.com/submit/222480/2023-pen-heim-translation-fund-grants

TRANSLATION AND INTERCULTURAL RESEARCH SEMINAR SERIES 2022

“LITERATURE AND TRANSLATION: FROM JAMES HOLMES AND 1976 TO THE 2020′S”

Date: Thursday 14 April 2022

Time: 5-7pm

Translation-and-Intercultural-Research-Seminar-Series-14-April-2022

AALITRA Translation Awards 2020 – Winners

The AALITRA Translation Awards aim to acknowledge the wealth of literary translation skills present in the Australian community. Prizes are awarded for a translation of a selected prose text and for a translation of a selected poem, with the focus on a different source language each time the prize is offered.

In 2020, the source language was Greek. The prose text for translation was by Διονυσία Μούσουρα-Τσουκαλά (Dionysia Mousoura-Tsoukala). The poetry text was by Σ.Σ. Χαρκιανάκης (S. S. Charkianakis).

Congratulations to the Winners of the 2020 AALITRA Translation Awards!

1st Prize PROSE Section: Denise Anagnostou

Hon. Mention PROSE Section: Konstandina Dounis

1st Prize POETRY Section: Efrosini Deligianni

Hon. Mention POETRY Section: Chrissafina Battalis

Prize-winning entries will be published in AALITRA’s peer-reviewed open-access journal, The AALITRA Review, along with a few words from each of the translators.

Winners will receive cash prizes donated by AALITRA and book prizes donated by Giramondo Publishing, Owl Publishing and Text Publishing. Thanks to these publishers for their valued and ongoing support of translated books.

Our heartfelt thanks to all who entered the competition, the above supporters, and to the four judges: Dr Stavroula (Stephie) Nikoloudis, Helen Nickas, Dr Dimitri Gonis, Dean Kalimniou and to Costas Markos, Secretary, GOCMV Committee.

AALITRA is grateful to the Greek Orthodox Community of Melbourne and Victoria (GOCMV) for supporting the 2020 AALITRA Translation Awards.

AALITRA’s Tim Cummins receives PEN GRANT FOR THE ENGLISH TRANSLATION OF ITALIAN LITERATURE ($5,000)

Administered under and judged alongside the PEN/Heim Translation Fund Grants, the PEN Grant for the English Translation of Italian Literature honors a translator for a book-length translation of narrative prose and seeks to promote the publication of Italian literature into English. The winner receives a $5,000 grant to aid in the project’s completion.

Tim Cummins’s translation from the Italian of We Will Take Our Revenge by Paolo Nori
 Judges’ citation: “Tim Cummins’s muscular translation of Paolo Nori’s radical, unhinged, and terrifically readable novel, We Will Take Our Revenge, distinguishes itself in its total ownership of voice. Tracing the unusual story of civil justice and parenting, Cummins’s translation finds a perfect point on the bridge between the music of the Italian sentence and the urgency of English. It is both foreign and deeply resonant.”

Congratulations Tim!

AALITRA Symposium 2021: Writing – Translation – Publishing Literary Translation in Australia

On October 2 2021, AALITRA celebrated the 2021 AALITRA Symposium: “Writing – Translating – Publishing: Literary Translation in Australia” via Zoom.

Watch the symposium recordings on our new YouTube channel: https://www.youtube.com/channel/UCZg6gO85itdHbQzgAwL2VBQ

AALITRA Symposium 2019: Translating Traditional Tales and Folklore

AALITRA Symposium 2019: Translating Traditional Tales and Folklore

Saturday 14 September 2019. Multicultural Hub, Melbourne.

 

AALITRA Symposium 2019: Translating Traditional Tales and Folklore

The 2019 AALITRA symposium on TRANSLATING TRADITIONAL TALES AND FOLKLORE was held at the Multicultural Hub, Melbourne, on Saturday 14 September 2019. Celebrating UNESCO’s International Year of Indigenous Languages, speakers Stephanie Smee, Harley Dunolly-Lee, Ruth Singer and Omid Tofighian shared their experiences translating Australian Indigenous languages, French and Swedish traditional tales, and experimental Persian (Farsi) literature.

Listen here:

AALITRA Translation Prize Award Ceremony 2018

Thursday 20 September 2018

Consulate General of the Republic of Indonesia in Melbourne

At this event, kindly hosted by the Consulate General of the Republic of Indonesia in Melbourne, the winners in the AALITRA Translation Prize (2018) were announced.

The AALITRA Translation Prize aims to acknowledge the wealth of literary translation skills present in the Australian community. Prizes are awarded for a translation of a selected prose text and for a translation of a selected poem, with the focus on a different language each time the prize is offered. In 2018, the focus language was Indonesian. Winners were awarded a cash prize, a book prize, and one year’s membership of AALITRA. Prize-winning entries were read aloud at the Awards Ceremony, and will be published in the Association’s peer-reviewed open-access journal, The AALITRA Review along with a few words from each of the translators.

Book prizes were donated by Text Publishing, Giramondo Publishing and Emeritus Professor Brian Nelson (AALITRA Past President).

 

Celebrating French Literature in Translation: Julie Rose & Brian Nelson

Thursday 12 April

Boyd Community Centre, Melbourne

During this evening dedicated to the translation of French literature, Brian Nelson read from, and commented on, his new translation of Marcel Proust, Swann in Love (Oxford World’s Classics, 2017), and Julie Rose spoke about translating the many voices of Victor Hugo in Les Misérables (Modern Library Classics).

Photo by Di Cousens

Photo by Di Cousens