• Welcome!This is a widgeted area which is called Home Middle Left. To get started, log into your WordPress dashboard, and then go to the Appearance > Widgets screen. There you can edit this widget from the widget area on the right hand side. Or drag a new widget from the list on the left. This is just an example of a page, you could edit this to put information about yourself, your site or your business. You can create as many pages as you like on your website which is just as simple as selecting Pages > Add New from within your WordPress Dashboard.
  • Join
  • The AALITRA Review
  • AALITRA Translation Awards
    • 2024 AALITRA Translation Awards
    • Past AALITRA Translation Awards
  • AALITRA Events
    • Other Events
  • Members Showcase
    • Database of Australian Translators
    • Members’ Translations
    • Members’ Prizes and Awards
  • Interviews
  • Links
  • AboutWe would love to hear from you! Please submit your message in the form below and a member of our team will be back in touch with you as soon as possible.
    • Contact usWe would love to hear from you! Please submit your message in the form below and a member of our team will be back in touch with you as soon as possible.
    • AALITRA Committee Members

Articles, Volume 21, 2025 – The AALITRA Review

Papers presented at the Translation, Voice and Identity Symposium (with CO.AS.IT)

Frances Egan. (Re)translating Colette: Reflections on gender, performance and feminism

Marko Pavlyshyn. The Translation Front: Reflections à propos of Russia’s Invasion of Ukraine

Stephen Regan. At the Green Bar: The Irish French Sonnets of Ciaran Carson

2024 AALITRA Translation Awards

Diane Delaurens. Translating Marilyne Bertoncini’s “Adam&ve”: images, emotions, and questions

Alice Heathwood. Translating ambiguity in “D’autres que les hommes’” by Chantal Danjou

Annette Mitchell. Translation of Chantal Danjou’s D’autres que les hommes

Translations with Commentary

Mary Besemeres. Polish poet Jan Lechoń’s uniquely expressive poem “Czerwone wino” (Red Wine)

Panayotis Tsambos. “Hymn to Liberty” by Dionysios Solomos An English Translation of Stanzas 1-16

Kevin Windle. Karel Čapek: Three Stories

Translators Diary

Hélène Jaccomard. A Translator’s diary. To Translate or not translate Tim Winton’s Island Home into French

Interviews

Meng Hua. A Conversation with Sinologist Charles Laughlin on his Translations of Chinese Literature

Yajie Li & Allan H. Barr. Translator’s Style and Its Development: An Interview with Allan Barr

George Stanica. The Crisis of Modernity: Cioran – International Colloquium

Contributors

© Australian Association for Literary Translation Inc

Acknowledgement of Country

AALITRA recognises Australia’s First Nations Peoples as the traditional owners and custodians of this land, and their continuous connection to country, community and culture.

  • Subscribe Subscribed
    • aalitra.org.au
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • aalitra.org.au
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar