Articles – Volume 17, 2022, The AALITRA Review

Sonia Mycak. “Translating Ukrainian literature into English: The Australian-Ukrainian literary field 1949-1991”

Tania P. Hernández-Hernández. “Translating to Convert, Translating to Describe and Create: The Many Roles of translation in Mexico’s Multilingual Landscape”

Ágnes Orzóy. “Translatorial habitus as a function of target language and culture: a contrastive analysis of the habitus of Hungarian-to-English and English-to-Hungarian literary translators”

Nadia Georgiou and Golda Van Der Meer. “Degrees of marginality: the representation of women poets in 20th century Modern Greek and Yiddish poetry anthologies in English translation”

Jozefina Komporaly. “Source-oriented Agency in Hungarian/Romanian to English Translation”

N N (Nick) Trakakis. “Tasos Leivaditis – The Three (Greek)”

Richard Huddleson. “Caught up between Nets, Hooks, and Rhymes: Translator’s commentary for the Entremès del Pasquedó (Catalan)”

Hend Saeed. “The Tank by Alia Mamdouh (Arabic)”

Mark Baczoni. “The Tragedy of Mannikins (Hungarian)”

Anne Thompson-Ahmadova. “Mints, by Ataqam, translated from Azerbaijani (Azerbaijani)”

Will Firth. Vladka the Pale (Montenegrin)”

Iryna Byelyayev. “In the Casemate (Ukrainian)”

Mihaela Cristescu. “Fireside chat – Mihaela Cristescu in conversation with three Romanian literary translators”

Magdalena Mullek. “Review of Translating the Literatures of Small European Nations”

Biljana Đorić Francuski. “Review of Momo Kapor’s The Magic of Belgrade (translated by Ljiljana Bajić)”

Gabriel Kul’bak. “Review of Translating Slovak Literature into Foreign Languages

George Stanica. “Review of Matei Vişniec’s Mr. K Released (translated by Jozefina Komporaly)”