Articles – Volume 15, 2020, The AALITRA Review

Adam Zulawnik. “Death to the Translator!” — A Case Study on Risk in Translation

Patricia Smith. Introduction

Hongyu Jiang. The English-Chinese Translation of Melissa Lucashenko’s Killing Darcy

Rina Su. Analysis of the Chinese Translation of Seahorse by Bruce Pascoe from a Skopos Theory Perspective

Yajing Xu. Analysis of Translation of Mrs. Whitlam from an Ecological Perspective

Lidya Pawestri Ayuningtyas. Interview with Stephen J. Epstein, Korean and Indonesian Literary Translator 55

Anthony Pym. Review of Emiliano Monge’s Among the Lost (trans. Frank Wynne)

Jane Ahlstrand. Conveying Emotion in the Poetry of Norman Erikson Pasaribu: Review of Tiffany Tsao’s Translation of Sergius Seeks Bacchus

Joachim Redner. Trauma in Translation: Review of Nino Haratischvili’s The Eighth Life (for Brilka)

Jorge Salavert. Review of José Luis de Juan’s Napoleon’s Beekeeper (trans. Elizabeth Bryer)

Hélène Jaccomard. Translating Yasmina Reza’s Dans la luge d’Arthur Schopenhauer for the Stage

Julie Winter. Interpretation and Translation of Poems and Songs in Vladimir Vertlib’s Play ÜBERALL NIRGENDS lauert die Zukunft

Misha Hardwick. A New Translation with Commentary of Alberto Moravia’s “Romolo and Remo”

Li Wang. Selected Classic Poetry and the Translation of Shijing

Denise Anagnostou (1st Prize — Prose Section). Translation of Dionysia Mousoura-Tsoukala’s “New Year’s Day Expectations”

Efrosini Deligianni (1st Prize — Poetry Section). “Prophecy without Oracle”: A Deep Existential and Religious Poem by S. S. Harkianakis

Chrissafina Battalis (Hon. Mention — Poetry Section). The Fatalities of Fatalism: Translating S.S. Charkianakis’ Poem “Chrismos Choris Manteio”