• Welcome!This is a widgeted area which is called Home Middle Left. To get started, log into your WordPress dashboard, and then go to the Appearance > Widgets screen. There you can edit this widget from the widget area on the right hand side. Or drag a new widget from the list on the left. This is just an example of a page, you could edit this to put information about yourself, your site or your business. You can create as many pages as you like on your website which is just as simple as selecting Pages > Add New from within your WordPress Dashboard.
  • Join
  • The AALITRA Review
  • AALITRA Translation Awards
    • 2024 AALITRA Translation Awards
    • Past AALITRA Translation Awards
  • AALITRA Events
    • Other Events
  • Members Showcase
    • Database of Australian Translators
    • Members’ Translations
    • Members’ Prizes and Awards
  • Interviews
  • Links
  • AboutWe would love to hear from you! Please submit your message in the form below and a member of our team will be back in touch with you as soon as possible.
    • Contact usWe would love to hear from you! Please submit your message in the form below and a member of our team will be back in touch with you as soon as possible.
    • AALITRA Committee Members

Articles – Volume 11, 2016, The AALITRA Review

Articles 

Hinde Ena Burstin . Embracing Difference: Challenges and Strategies in Translating Two 1920s Yiddish Poems by Women 

Amanda Zamuner . Breaking Images, Widening Perceptions: Reflections on Horacio Quiroga in Translation

Rosanne Menacho and Murrundindi . Decolonizing the Dreaming: Reframing “Translation” as “Retelling”

Peter Hodges . The Application of Berman’s Theory as a Basis for Target Text Evaluation

Angela Tiziana Tarantini . A Psycholinguistic Approach to theatre Translation

Virginie Pfeiffer . Translating Frenchness: A Case Study of La Délicatesse by David Foenkinos

Book Review 

Haoran Huang . Review of Some Twentieth-Century Chinese Works in Translation  

Translations with commentary 

Katrina Hayes . Karla Suárez’s Cuban Novel Silencios in English Translation 

Jun Tang and Conrad Bauer . Translating “Liangzhou Ci”: Alternating Between Intervention and Non-Intervention

Nynke van der Schaaf . Translating Stefan Hertmans  

Kevin Windle . Translating Jerzy Lutowski: The Transplantation of Allegorical DramaContributors, Volume 11, 2016, The AALITRA Review

CONTRIBUTORS

© Australian Association for Literary Translation Inc

Acknowledgement of Country

AALITRA recognises Australia’s First Nations Peoples as the traditional owners and custodians of this land, and their continuous connection to country, community and culture.

  • Subscribe Subscribed
    • aalitra.org.au
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • aalitra.org.au
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar