Home » Events » The 2017 AALITRA Symposium: Translating Australian Literature

The 2017 AALITRA Symposium: Translating Australian Literature

Saturday 16 September

Boyd Community Centre, Melbourne

This event, exploring the role of translation in spreading cultural knowledge and introducing Australian writers to readers around the world, was presented thanks to generous support from the Copyright Agency Cultural Fund.

Photo by Di Cousens

Photo by Di Cousens

ALICE PUNG & LEAH GERBER

Alice Pung spoke with Leah Gerber about her experience of literary translation, referring to the translation of her book Unpolished Gem into Italian, German and Indonesian. She also discussed her experiences in Italy where she spoke about literary translation at the University of Bologna, the University of Milan and the University of Pisa with her Italian translator and friend Adele D’Arcangelo.

 

PHOTO BY DI COUSENS

Photo by Di Cousens

KAREN VIGGERS

Novelist Karen Viggers talked about her translated books in general and offered insights into the successful marketing of her work in France, in particular. Her books have been translated into French, Italian, Norwegian, Slovenian and Spanish, and have enjoyed great success in France, selling more than 400,000 copies to date and winning a French Award. The Lightkeeper’s Wife (La Memoire de embrunswas on the French National Bestseller list for more than 32 weeks.

 

Photo by Di Cousens

Photo by Di Cousens

LILY YULIANTI FARID & PAUL THOMAS

Photo by Di Cousens

Photo by Di Cousens

Lily Yulianti Farid and Paul Thomas discussed the role literary translation has in spreading cultural knowledge between Indonesia and Australia, referring to the ‘sound’ of the Australian novel in translation, and the impressions that Indonesians might get from reading Australian literature.

Photo by Di Cousens

Photo by Di Cousens

COPYRIGHT FUND LOGO POS RGB